ආලවක සුත්තං (ආලවක සුත්‍රය) සහ සිංහල ඉංග්‍රිසි පරිවරිථන Alavaka Sutta with English Sinhala Translation

ආලවක සුත්තං (ආලවක සුත්‍රය) සහ සිංහල ඉංග්‍රිසි පරිවරිථන Alavaka Sutta with English Sinhala Translation

   
Font Size
Auto-Scroll   Speed

සැවැත් නුවර දෙව්රම් වෙහෙර වැඩ වසන බුදුරජාණන් වහන්සේ අළුයම ලොව බලා වදාරන සේක් අලව් කුමරුට අනාගාමී ඵලප්‍රාප්තිය පිණිස හේතු සම්පත් ඇති බවක් ඔවුන් දෙදෙන උදෙසා වදාරණ බණින් සුවාසු දහසක් (අසූහාර දහසක්) දෙනා නිවන් දක්නා බවත් යන මේ සියල්ල දිවැසින් දැනගත් බුදුන් වහන්සේ ආලවක යක්ෂයා ගේ විමනට වැඩි සේක.

ඒ අවස්ථාවේ අලව්යකු හිමාලය වනයේ යක්ෂ සමාගමයට ගොස් සිටිය බැවින් අලව් විමන රැකීමට සිටිය ගද්‍රභ යක්ෂයා බුදු රදුන් වෙත පැමිණ ඔබ වනහ්සේ කුමකට මෙහි පැමිණියෙහිදැයි ඇසීය. උන්වහන්සේ පැමිණි කරුණු වදාළහ. ගද්‍රභයාට වුවමනා වූයේ උන්වහන්සේ එතැනින් පිටත්කර හැරීමටය. එහෙත් එය පිළිවන් නොවීය. ගද්‍රභයා අලව් යකුගේ රෞද්‍රකම කීයේය. එයින් පලක් නොවිනි. කෝපයෙන් දිලිහෙමින් ආලවක යක්ෂයාද පැමිණියේය. බුදුරදුන් තම විමානයෙන් පිටමං කිරීමට මුළු ශක්තිය යෙදවූයේත. එහෙත් එයින් පලක් නොවිනි. මේ සුත්‍රය ආලවක දමනය විස්තර වශයෙන් දැක්වෙයි.

1.

ඒවං මේ සුතං, ඒකං සමයං භගවා ආලවියං විහරති ආලවකස්ස යක්ඛස්ස භවනේ. අථ ඛෝ ආලවකෝ යක්ඛෝ යේන භගවා තේනුපසංකමි. උපසංකමිත්වා භගවන්තං ඒතදවෝච.

මා විසින් මෙසේ අසන ලදී. එක් සමයෙක්හි භාග්‍යවතුන් වහන්සේ අලවු නුවර සමීපයෙහි වූ ආලවක යක්ෂයාගේ විමානයෙහි වැඩ වසන සේක ඉක්බිති ආලවක යක්ෂයා භාග්‍යවතුන් වහන්සේ වෙත එළඹියේය. එළඹ භාග්‍යවතුන් වහන්සේට මෙසේ කීයේ ය.

Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was living in the abode of Alavaka, the Yakkha (demon), at Alavi. Then Alavaka approached the Blessed One and said:

2.

නික්ඛම සමණාති, සාධාවූසෝ’ති භගවා නික්ඛමි. පවිස සමණා’ති. සාධාඅවූසෝ’ති භගවා පාවිසි. දුතියම්පි ඛෝ ආලවකෝ යක්ඛෝ භගවන්තං ඒතදවෝච නික්ඛම සමණාති. සාධාවූසෝ’ති භගවා නික්ඛමි. පවිස සමාණාති. සාධාවුසෝ’ති භගවා පාවිසි. තතියම්පි ඛෝ ආලවකෝ යක්ඛෝ භගවන්තං ඒතදවෝච. නික්ඛම සමණා’ති. සාධාවූසෝ’ති භගවා නික්ඛමි. පවිස සමාණා’ති. සාධාවූසෝ’ති භගවා පාවිසි.

මහණ, නික්ම යව. මැනව ඇවැතැයි නික්මුණු සේක. එව, මහණ. මැනවි ඇවැතැයි භාග්‍යවතුන් වහන්සේ පිවිසි සේක. දෙවන වරටද අලව්යක් භග්‍යවතුන් වහන්සේට එසේ කීයේ ය. මහණ නිකම යව. මැනව් ඇවැතැයි නික්ම ගිය සේක. එව මහණයි කීයේ ය. මැනව ඇවැතැයි පිවිසි සේක. තෙවන වරටද අලව්යක් මහණ නික්ම යවයි කීයේ ය. මැනව ඇවැතැයි නික්මුණු සේක. එව මහණැයි කීයේ ය. භාග්‍යවතුන් වහන්සේ පිවිසි සේක.

“Get out, recluse (samana).” — “Very well, friend,” so saying the Blessed One went out.
“Come in, recluse.” — “Very well, friend,” so saying the Blessed One entered.

For the second time, “Get out, recluse,” said Alavaka to the Blessed One a second time. — “Very well, friend,” so saying the Blessed One went out.
“Come in, recluse.” — “Very well, friend,” so saying the Blessed One entered.

For the third time, “Get out, recluse,” said Alavaka to the Blessed One a third time. — “Very well, friend,” so saying the Blessed One went out.
“Come in, recluse.” — “Very well, friend,” so saying the Blessed One entered.

3.

චතුත්ථම්පි ඛෝ ආලවකෝ යක්ඛෝ භගවන්තං ඒතදවෝච. නික්ඛම සමණා’ති. නඛ්වාහං නික්ඛමිස්සාමි, යං තේ කරණීයං තං කරෝහී’ති.

සිව්වන වරද අලව්යක් භාග්‍යවතුන් වහන්සේට මහණ නික්ම යවයි කීයේ ය. මම නොයමි. තා විසින් යමක් කටහැකි නම් කරවයි වදාළ සේක.

“Get out recluse,” said Alavaka to the Blessed One a fourth time. — “No, O friend, I will not get out. Do what you will.”

4.

පඤ්හං තං සමණ පුච්ඡිස්සාමි, සචේ මේ න ඛ්‍යාකරිස්සසි, විත්තං වා තේ ඛිපිස්සාමි, හදයං වා තේ ඵාලෙස්සාමි, පාදේසුවා ගහෙත්වා පාරගංගායං ඛිපිස්සාමීති.

ආලවක :  මහණ ඔබ ගෙන් විසඳිය නො හැකි ප්‍රශ්නයක් විචාරමි ඉදින් මට පැහැදිළිව නො කියන්නේ නම් ඔබගේ සිත හෝ පෙරළන්නෙමි. ළය හෝ පළන්නෙමි. දෙපය හෝ ගෙන පරසක් වළට දමන්නෙමි (පාදයෙන් අල්ලා මේ ගඟින් පරතරට දමන්නෙමි).

“I will ask you a question, recluse. If you do not answer me, I will confound your mind (thoughts), or cleave your heart, or take you by your feet and fling you over to the further shore of the ocean (para gangaya).

5.

නඛ්වාහන්තං ආවුසෝ පස්සාමි සදේවකේ ලෝකේ සමාරකේ සබ්‍රහ්මකේ සස්සමණබ්‍රාහ්මණීයා පජාය සදේව මනුස්සාය යෝ මේ චිත්තං වා ඛිපෙය්‍ය හදයංවා ඵාලෙය්‍ය පාදේසු වා ගහෙත්වා පාරගංගාය ඛිපෙය්‍ය. අපි ච ත්වං ආවුසෝ පුච්ඡ යදාකංඛසිති.

බුදුරදුන් :  ඇවත, යමෙක් මාගේ සිත හෝ පෙරළා නම් හදවත හෝ පළා නම් දෙපය හෝ අල්ලා ගඟිනෙතර දමා ගසා නම් එබන්දෙකු දෙවියන් සහිත මරුන් සහිත බඹුන් සහිත ලෝකයෙහි හෝ මහණ බමුණන් සහිත දෙවි මිනිසුන් සහිත ප්‍රජාවෙහි නො ම දතිමි. එහෙත් ඇවැත කැමැත්තෙහි නම් යමක් විචාරව (කැමැතිනම් යමක් අසව).

“Well, friend, I do not see anyone in the world of Devas, Maras, Brahmas, or among the generation of recluses, brahmanas, deities, and humans, who could either confound my mind or cleave my heart, or take me by the feet and fling me over to the further shore of the ocean; nevertheless, friend, ask what you will.”

6.

අථ ඛෝ ආලවකෝ යක්ඛෝ භගවන්තං ගාථාය අජ්ඣභාසි.

අලව්යක් භාග්‍යවතුන් වහන්සේට ගාථාවෙන් කීවේ ය.

Then Alavaka addressed the Blessed One in verse:

6 – i. 

කිංසූධ විත්තං පුරිසස්ස සෙට්ඨං
කිංසූ සුචිණ්ණෝ සුඛමාවහාති,
කිංසූ හවේ සාධුතරං රසානං
කථං ජීවිං ජීවිතමාහු සෙට්ඨන්ති.

මේ ලොවෙහි පුරුෂයාට කවර ධනයක් ශ්‍රෙෂ්ඨ වේ ද?
මොනවට පුරුදු කරන ලද කවරක් සුව එළවා ද? (පුරිදු කළා වූ කිමකින් සැප ලැබේද?)
කවරෙක් රසයන් අතුරෙන් ඉතා මියුරු වේ ද?
කෙසේ ජීවත් වන්නාහු ගේ ජීවිතය ශ්‍රෙෂ්ඨ වේ ද?

What wealth here is best for man?
What well practiced will happiness bring?
What taste excels all other tastes?
How lived is the life they say is best?

6 – ii.

සද්ධීධ විත්තං පුරිසස්ස සෙට්ඨං
ධම්මෝ සුචිණ්ණෝ සුඛමාවහාති,
සච්චං හවේ සාධුතරං රසානං
පඤ්ඤා ජීවිං ජීවිතමාහු සෙට්ඨන්ති.

මෙලොවැ ශ්‍රද්ධාව ශ්‍රෙෂ්ඨ ධනය වේ.
ධර්මය මොනවට පුරුදු කරන ලදුයේ සුව එළවයි.
රසයන් අතුරෙන් සත්‍යය ඒකාන්තයෙන් මධුර වෙයි.
ප්‍රඥාවෙන් ජීවත් වන්නහු ගේ ජීවිතය ශ්‍රෙෂ්ඨ යි.

Faith is the wealth here best for man.
Dhamma well practiced shall happiness bring.
Truth indeed all other tastes excels.
Life wisely lived they say is best.

6 – iii.

කථංසු තරතී ඕඝං
කථංසු තරති අණ්ණවං
කථංසු දුක්ඛං අච්චේති
කථංසු පරිසුජ්ඣති

කවර ප්‍රකාරයකින් ඕඝයන් තරණය කෙරේ ද?
කවර පරිද්දෙකින් සංසාර සාගරයෙන් එතෙර වේ ද?
කවර පරිද්දකින් සසර දුක් දුරු කෙරේ ද?
කවර ප්‍රකාරයකින් පිරිසිදු වේ ද?

How does one the currents cross?
How is ocean’s 
existence crossed?
How is one’s suffering quelled?
How is one purified?

6 – iv.

සද්ධාය තරතී ඕඝං – අප්පමාදේන අණ්ණවං,
විරියේන දුක්ඛං අච්චේති – පඤ්ඤාය පරිසුජ්ඣති.

ශ්‍රද්ධාව කරණකොට ගෙන සසර සැඩ පහරින් එතෙර වෙයි.
අප්‍රමාදයෙන් සසර සයුර එතෙර කෙරෙයි.
වීර්‍ර්යය කරණ කොටගෙන දුක දුරු කෙරෙයි.
ප්‍රඥාවෙන් පිරිසිදු වෙයි.

By faith are currents crossed.
By diligence is the ocean crossed.
By effort is one’s suffering quelled.
By wisdom is one purified.

6 – v.

කථංසු ලභතේ පඤ්ඤං – කථංසු වින්දතේ ධනං,
කථංසු කිත්තිං පප්පෝති – කථං මිත්තානි ගන්ථති.
අස්මා ලෝකා පරං ලෝකං – කථං පෙච්ච න සෝචති.

කෙසේ ප්‍රඥා ලබා ද? කෙසේ වස්තුව ලබා ද?
කෙසේ කීර්තියට පැමිණේ ද? කෙසේ මිතුරන් සපයා ද?
මෙලොවින් පරලොව හොස් කෙසේ ශෝක නො කෙරේ ද?

How does one wisdom win?
How does one wealth obtain?
How does one come to fame?
How does one friendship win?
How does one without sorrow fare from this world to another he’s gone?

6 – vi.

සද්දහානෝ අරහතං – ධම්මං නිබ්බානපත්තියා,
සුස්සුසා ලභතේ පඤ්ඤං – අප්පමත්තෝ විචක්ඛණෝ.

කුශල අකුශල ධර්මයන්ගේ විපාක දන්නා වූ අප්‍රමාද වූ පුද්ගල තෙම රහතුන් පැමිණි නිවනට පැමිණෙනු පිණිස බණ අසා ඇදහීම් ඇත්තෙක් ව ප්‍රඥාව ලබයි.

The mindful and discerning one, Who in the Dhamma plead his faith; By his will to hear that Dhamma Wins the wisdom of Nibbana.

6 – vii.

පතිරූපකාරි ධූරවා – උට්ඨාතා වින්දතේ ධනං,
සච්චේන කිත්තිං පප්පෝති – දදං මිත්තානි ගන්ථති.

අධිගම ලාභය පිණිස යෙදු උපාය ඥාන ඇති, බහා නො තබන ලද වීර්ය්‍ය ඇති, පටන් ගන්නා ලද වීර්ය්‍ය ඇති පුරුෂ තෙම ලෞකික වූද ලෝකෝත්තර වූද ධනය ලබයි. සත්‍ය වචනයෙන් කීර්තියට පැමිණෙයි. දෙන තැනැත්තේ (ත්‍යාගවන්ත බව) මිතුරන් සපය යි (මිතුරන් ලැබෙයි) .

Who is tactful and energetic, And gains wealth by his own effort; Fame will he acquire by truth, And friendship by his giving.

6 – viii.

යස්සේතේ චතුරෝ ධම්මා – සද්ධස්ස ඝරමේසිනෝ,
සච්චං ධම්මෝ ධිතී චාගෝ – සවේ පෙච්ච න සෝචති,
අස්මා ලෝකා පරං ලෝකං – සවේ පෙච්ච න සොචති.

ගිහිගෙයි වසන යම් සැදැහැවත් පුරුෂයකුට සත්‍ය ද, ධර්මය ද, ධෛය්‍ය ද, පරිත්‍යාගය ද යන සතර ධර්මයෝ වෙත් නම් හෙතෙම ඒකාන්තයෙන් පරලෙව්හි (මෙලොවින් පරලොව ගොස්) ශෝක නොකරයි .

He who has faith and is also truthful, virtuous, firm, and fond of giving; By virtue of these four conditions Will never in the hereafter grieve.

6 – ix.

ඉංඝ අඤ්ඤේපි පූච්ජස්සූ – පූථූසමණබ්‍රාහ්මණේ,
යදි සච්චා දමා චාගා – ඛන්ත්‍යා භීය්‍යෝ න විජ්ජති.

සත්‍යය, ඉන්ද්‍රීය දමනය, පරිත්‍යාගය, ඉවසීමය යන මේ සතර ධර්මයන්ට වඩා උසස් වූ ධර්මයක් නැත්තේය. එහෙයින් අනිකුදු ධර්ම කෙනෙක් තවත් ඇත්නම් බොහෝ වූ මහණ බමුණන් අතින් එය වහාම විචාරා දැන ගනුව.

Truth and Restraint,
Charity and Forbearance,
Are the great reformers of man.
If there be any better,  Ask of other
samanas and brahmanas.

6 – x.

කථන්නුදානි පුච්ඡෙය්‍යං – පුථූ සමණබ්‍රාහ්මණේ,
සෝහං අජ්ජ පජානාමි – යෝ චත්ථෝ සම්පරායිකෝ.

පරලොව විපාක දෙන්නා වූ යම් අර්ථයක් වේනම් මම අද ඒ අර්ථය වදාළ පරිද්දෙන් ම දනිමි. දැන් නොයෙක් මහණ බමුණන් අතින් කුමට විචාරම් ද?

Why should I now try to ask From other samanas and brahmanas When this day I came to learn What weal is here and hereafter?

6 – xi.

අත්ථාය වත මේ බුද්ධෝ – වාසායාලවිමාගමි,
සෝහං අජ්ජ පජානාමි – යත්ථ දින්නං මහප්ඵලං.

සර්වඥයන් වහන්සේ මට වැඩ පිණිස අළව් නුවර මගේ විමානයට වැඩ වදාළ සේක. යම් තැනෙක්හි දෙන දානය මහත්ඵල වේ ද? ඒ අග්‍රදක්ෂිණෙය්‍ය වූ භාග්‍යවතුන් වහන්සේ මම අද විශේෂයෙන් දනිමි. (බුදුරජුන් මාගේ විමානයට වැඩ වදාලේ ඒකාන්තයෙන් මාගේ අභිවෘද්ධිය පිණිස බව මම දැන ගතිමි)

This for my weal indeed The Buddha to Alavi came; A gift always bears a fruit; This too I learned today.

6 – xii.

සෝ අහං විචරිස්සාමි – ගමාගාමං පුරාපුරං,
නමස්සමානෝ සම්බුදධං – ධම්මස්ස ච සුධම්මතන්ති.

ඒ මම ගමක් ගමක් පාසා නගරයක් නගරයක් පාසා සම්‍යක් සම්බුද්ධයන් වහන්සේට ද, සද්ධර්මයට ද, සම්මුති සංඝයා සහිත වූ අෂ්ටාර්ය්‍ය පුද්ගල සංඝයාට ද වඳිමින් තුනුරුවන්හි ගුණ පවසමින් හැසිරෙමි යනුයි.

From village to village and town to town I shall now wander along Praising that Supreme Buddha And the Dhamma well preached by him.

7.

ඒවං වත්වා ආලවකෝ යක්ඛෝ භගවන්තං ඒතදවෝච. අභික්කන්තං හෝ ගෝතම, අභික්කන්තං භෝ ගෝතම, සෙය්‍යාථාපි හෝ ගෝතම නික්කුජ්ජිතං වා උක්කුජ්ජෙය්‍ය, පටිච්ඡන්නං වා විවරෙය්‍ය, මූළ්හස්ස වා මග්ගං ආචික්ඛෙය්‍ය, අන්ධකාරේ වා තේලපජ්ජෝතං ධාරෙය්‍ය චක්ඛුමන්තෝ රූපානි දක්ඛින්තීති, ඒවමේවං භෝතා ගෝතමේන අනේකපරියායේන ධම්මෝ පකාසිහෝ, ඒ සාහං භගවන්තං ගෝතමං සරණං ගච්ඡාමි ධම්මඤ්ච භික්ඛු සංඝඤ්ච, උපාසකං මං භවං ගොතමෝ ධාරේතු අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතන්ති.

මෙසේ කී කල්හි ආලවක යක්ෂ සේනාධිපති තෙම බුදුරජාණන් වහන්සේට මෙසේ සැළ කෙළේ ය. භවත් ගෞතමයන් වහන්ස, නුඹ වහන්සේ ගේ ධර්ම දේශනාව ඉතා යහපති. භවත් ගෞතමයන් වහන්ස, යටිකුරු කොට තැබූ භාජනයක් උඩුකුරු කොට තබන්නාක් මෙන් යටපත් වූ නිධානයක් විවෘත කරන්නාක් මෙන් මං මුළාවූවකුට මඟ කියන්නාක් මෙන් ‘ඇස් ඇත්තෝ රූප දකිත්වා’යි අන්ධකාරයෙහි තෙල් පහනක් දල්වන්නාක් මෙන් ද භාග්‍යවතුන් වහන්සේ විසින් නොයෙක් කරුණුවලින් ධර්මය දේශනා කොට වදාරණ ලද්දේය. ඒ මම භාග්‍යවතුන් වහන්සේ ද, ධර්මයද, භික්ෂු සංඝයා වහන්සේ ද, සරණකොට යෙමි. භවත් ගෞතමයන් වහන්සේ අද පටන් මා දිවි කෙළවර කොට සරණ ගියා වූ උපාසකයෙකැයි සිතිහි ලා දරණ සේක්වා.

Having thus spoken, Alavaka said to the Blessed One,

“Most excellent, O Gotama, is thy teaching, most excellent. Just as a man would set upright what is overturned, reveal what is concealed, point out the way to one gone astray, bring an oil lamp into the darkness so that those with eyes could see objects; even so the Dhamma (doctrine) has been declared in many a manner by the Venerable Gotama. I take refuge in the Venerable Gotama (the Buddha), in the Dhamma and in the Sangha (the Order). May the Venerable Gotama accept me as a disciple who has taken refuge, from this day forth while life lasts.”

මූලාශ්‍ර / Sources

සිංහල තේරුම: පිරුවානා පොත් වහන්සේ
English translation: Alavaka Sutta: Discourse to Alavaka by Piyadassi Thera

Related Resources

පරාභව සුත්තං (පරාභව සූත්‍රය) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Parabhava Sutta Sinhala English Translation

පරාභව සුත්තං (පරාභව සූත්‍රය) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Parabhava Sutta Sinhala English Translation

පරාභව සූත්‍රය මංගල සූත්‍රයේ ප්‍රතිවිරෝධතාව සේ සැලකිය හැකියි. බුදුරදුන් වෙත පැමිණ පරිහානියට හේතුවන කාරණා විමසූ එක්තරා දේවතාවකුට වදාරණ ලද්දකි. කෙනෙකු දහමට ඇළුම් කරතොත් හේ උන්නතියට ද දහමට ද්වේෂ කරතොත් අවනතියට ද පත්වේය යන ආදී කරුණු මෙහි අන්තර්ගත වේ.

මහාකස්සපත්ථේර බොජ්ඣංග පරිත්තං (මහා කස්සප තෙර බොජ්ඣංග පිරිත) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන   Maha Kassapa Thero Bojjanga Piritha Sinhala English Translation

මහාකස්සපත්ථේර බොජ්ඣංග පරිත්තං (මහා කස්සප තෙර බොජ්ඣංග පිරිත) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Maha Kassapa Thero Bojjanga Piritha Sinhala English Translation

මා විසින් මෙසේ අසන ලදී. එක් සමයෙක භාග්‍යවත් බුදුරජාණන් වහන්සේ රජගහ නුවර කලන්දකනිවාප වේළුවන නම්වූ මහා විහාරයෙහි වැඩවසන සේක. එසමයෙහි මහා කාශ්‍යප ස්ථවිර තෙම පීඩීත ව, දුකට පත් ව, දැඩි ගිලන්ව, පිප්ඵලී ගුහාවෙහි වෙසෙයි.

රත්නමාලී යන්ත්‍රය පාලි හා සිංහලෙන් Rathnamali Yanthraya In Pali with Sinhala Translation

රත්නමාලී යන්ත්‍රය පාලි හා සිංහලෙන් Rathnamali Yanthraya In Pali with Sinhala Translation

රත්නමාලී යන්ත්‍රය වනාහි, පෙරකල ලක්දිව වැඩසිටි රහතුන් වහන්සේලා විසින්, තුන් ලොවක් අභිබැවූ (ලෝකෝත්තර) ධර්මතා තුනක් වන “තෙරුවනහි ගුණ” අන්තර්ගත කොට නිර්මාණශීලී ලෙස සකසන ලද ගථා රත්නයකි.

මහාකස්සපත්ථේර බොජ්ඣංග පරිත්තං (මහා කස්සප තෙර බොජ්ඣංග පිරිත) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන   Maha Kassapa Thero Bojjanga Piritha Sinhala English Translation

මහාකස්සපත්ථේර බොජ්ඣංග පරිත්තං (මහා කස්සප තෙර බොජ්ඣංග පිරිත) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Maha Kassapa Thero Bojjanga Piritha Sinhala English Translation

   
Font Size
Auto-Scroll   Speed

1

ඒවං මේ සුතං, ඒකං සමයං භගවා රාජගහේ විහරති වේලුවනේ කාලන්දකනිවාපේ, තේන ඛෝ පන සමයේන ආයස්මා මහා කස්සපෝ පිප්ඵලිගුහායං විහරති ආබාධිකෝ දුක්ඛිතෝ බාළ්හගිලානෝ.

මා විසින් මෙසේ අසන ලදී. එක් සමයෙක භාග්‍යවත් බුදුරජාණන් වහන්සේ රජගහ නුවර ලේනුන්ට දන් දෙන කලන්දකනිවාප  වේළුවන නම්වූ මහා විහාරයෙහි වැඩවසන සේක. එසමයෙහි මහා කාශ්‍යප ස්ථවිර තෙම පීඩීත ව, දුකට පත් ව, දැඩි ගිලන්ව,  පිප්ඵලී ගුහාවෙහි වෙසෙයි.

Thus have I heard; On one occasion the Blessed One was residing at the Squirrels’ feeding ground in the Bamboo Grove, near Rajagaha. At that time, the Venerable Mahā Kassapa who was living in the Pipphali Cave,was afflicted with a disease, was suffering, and was gravely ill.

2

අථ ඛෝ භගවා සායණ්හසමයං පතිසල්ලානා වුට්ඨිතෝ යේනායස්මා මහාකස්සපෝ තේනුපසංකමි. උපසංකමිත්වා පඤ්ඤත්තේ ආසනේ නිසීදි. නිසජ්ජ ඛෝ භගවා ආයස්මන්තං මහාකස්සපං ඒතදවෝච.

ඉක්බිති භාග්‍යවතුන් වහන්සේ සවස් වෙලෙහි ඵල සමවතින් නැගිටියේ ආයුෂ්මත් මහා කාශ්‍යප ස්ථවිරයන් වහන්සේ යම් තැනක වෙසෙත්ද  එතැනට එළඹි සේක.  එළඹ, පැණවූ අස්නෙක වැඩහුන් සේක. වැඩහිඳ, භාග්‍යවතුන් වහන්සේ මහා කස්සපයන් වහන්සේ හට මෙය වදාළසේක.

Then the Blessed One, arising from His solitude at even tide, visited the Venerable Mahā Kassapa and sat down on a seat made ready for Him. Thus seated, the Blessed One spoke to the Venerable Mahā Kassapa.

3

කච්චි? තේ කස්සප ඛ්මනීයං. කච්චි? යාපනීයං. කච්චි දුක්ඛා වේදනා පටික්කමන්ති නෝ අභික්කමන්ති. පටික්ක මෝසානං පඤ්ඤායති නෝ අභික්කමෝති.

කිමෙක්ද? කාශ්‍යප ඔබට ඉවසිය හැකිද? යැපිය හැකිද? දුක්ඛ වේදනාවෝ පිරිහෙත් ද? (දුක් වේදනා අඩු වේද?) කිම දියුණු නොවෙත්ද?(වැඩි නොවෙත්ද?) ප්‍රතික්‍රමණවසනාය පෙනේද? (ඒ දුක්ඛ වේදනාවන්ගේ කෙළවරක් පෙනේද?) වැඩීමක් නොපෙනේ දැයි වදාළ සේක.

“Well Kassapa, how is it with you? Are you enduring your suffering? Are you bearing up? Does your painful feeling decrease or increase? Are there signs of decreasing and not increasing?”

4

න මේ භන්තේ ඛමනීයං න යාපනීයං. ඛාළ්හා මේ දුක්ඛා වේදනා අභික්කමන්ති නෝ පටික්කමන්ති. අභික්කමෝසානං පඤ්ඤායති නෝ පටික්කමෝති.

ස්වාමීනි වහන්ස, මට ඉවසීමට නොහැකිය. ඉරියව් පවත්වන්නට නොහැකිය. මගේ දුක්ඛ වේදනාවෝ බලවත්හ. දියුණු වෙත්, ප්‍රතික්‍රමණය නොවෙත්, දුක්ඛ වේදනාවන් ගේ වැඩීම පෙනෙයි. අඩුවක් නොපෙනෙයි.

“No. Venerable Sir, I am not enduring. I am not bearing up, the painful feeling is very great. There is a sign of pain not decreasing but of their increasing.”

5

සත්තිමෝ කස්සප බොජ්ඣංගා මයා සම්මදක්ඛාතා භාවිතා බහුලීකතා අභිඤ්ඤාය සම්බෝධාය නිබ්බාණාය සංවත්තන්ති’ කතමේ සත්ත?

කාශ්‍යප, මේ සප්ත බොජ්ඣංගයෝ මා විසින් මොනවට ප්‍රකාශ කරන ලදහ, භාවිතා කරන ලදහ, නැවත නැවත පුරුදු කරන ලදහ. සත්‍යය ප්‍රතිවේධය පිණිස, මනා අවබෝධය පිණිස, නිවන් පිණිස පවතියි. ඒ කවර සප්ත බොධ්‍යංගයෝද යත්?

“Kassapa, these seven factors of Enlightenment are well expounded by Me, and are cultivated and fully developed by Me. They are conducive to perfect understanding, to full realization and to Nibbana” What are the seven?

6

සති සම්බෝජ්ඣංගෝ ඛෝ කස්සප මයා සම්මදක්ඛාතෝ භාවිතෝ බහුලීකතෝ අභිඤ්ඤාය සම්බෝධාය නිබ්බාණාය සංවත්තති.

කාශ්‍යප, මේ සතිසම්බොධ්‍යන්ගය (නිවැරදි සිහිය) වනාහි මා විසින් මොනවට ප්‍රකාශ කරන ලද, භාවිතා කරන ලද, බහුල වශයෙන් පුරුදු කරන ලදහ. සත්‍යය ප්‍රතිවේධය පිණිස, මනා අවබෝධය පිණිස, නිවන් පිණිස, පවතියි.

Mindfulness, the factor of Enlightenment, Kassapa, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

7

ධම්මවිචය සම්බොජ්ඣංගෝ ඛෝ කස්සප’ මයා සම්මදක්ඛාතෝ භාවිතෝ බහුලීකතෝ අභිඤ්ඤාය සම්බෝධාය නිබ්බාණාය සංවත්තති.

කාශ්‍යප, ධම්මවිචය (දහම් කරුණු විමසීම) සම්බොධ්‍යංගය  වනාහි මා විසින් මොනවට ප්‍රකාශ කරන ලද, භාවිතා කරන ලද, බහුල වශයෙන් පුරුදු කරන ලදහ. සත්‍යය ප්‍රතිවේධය පිණිස, මනා අවබෝධය පිණිස, නිවන් පිණිස, පවතියි.

Investigation of the Dhamma, the factor of Enlightenment, Kassapa, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

8

විරිය සම්බොජ්ඣංගෝ ඛෝ කස්සප’ මයා සම්මදක්ඛාතෝ භාවිතෝ බහුලීකතෝ අභිඤ්ඤාය සම්බෝධාය නිබ්බාණාය සංවත්තති.

කාශ්‍යප, විරිය (වීර්යය) සම්බොධ්‍යංගය වනාහි මා විසින් මොනවට ප්‍රකාශ කරන ලද, භාවිතා කරන ලද, බහුල වශයෙන් පුරුදු කරන ලදහ. සත්‍යය ප්‍රතිවේධය පිණිස, මනා අවබෝධය පිණිස, නිවන් පිණිස, පවතියි.

Persevering effort, the factor of Enlightenment, Kassapa, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

9

පීති සම්බොජ්ඣංගෝ ඛෝ කස්සප’ මයා සම්මදක්ඛාතෝ භාවිතෝ බහුලීකතෝ අභිඤ්ඤාය සම්බෝධාය නිබ්බාණාය සංවත්තති.

කාශ්‍යප, ප්‍රීති සම්බොධ්‍යංගය වනාහි මා විසින් මොනවට ප්‍රකාශ කරන ලද, භාවිතා කරන ලද, බහුල වශයෙන් පුරුදු කරන ලදහ. සත්‍යය ප්‍රතිවේධය පිණිස, මනා අවබෝධය පිණිස, නිවන් පිණිස, පවතියි.

Rapture, the factor of Enlightenment, Kassapa, Is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

10

පස්සද්ධි සම්බොජ්ඣංගෝ ඛෝ කස්සප’ මයා සම්මදක්ඛාතෝ භාවිතෝ බහුලීකතෝ අභිඤ්ඤාය සම්බෝධාය නිබ්බාණාය සංවත්තති.

කාශ්‍යප, පස්සද්ධි සම්බොධ්‍යංගය වනාහි මා විසින් මොනවට ප්‍රකාශ කරන ලද, භාවිතා කරන ලද, බහුල වශයෙන් පුරුදු කරන ලදහ. සත්‍යය ප්‍රතිවේධය පිණිස, මනා අවබෝධය පිණිස, නිවන් පිණිස, පවතියි.

Tranquility, the factor of Enlightenment, Kassapa, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

11

සමාධි සම්බොජ්ඣංගෝ ඛෝ කස්සප’ මයා සම්මදක්ඛාතෝ භාවිතෝ බහුලීකතෝ අභිඤ්ඤාය සම්බෝධාය නිබ්බාණාය සංවත්තති.

කාශ්‍යප, සමාධි සම්බොධ්‍යංගය වනාහි මා විසින් මොනවට ප්‍රකාශ කරන ලද, භාවිතා කරන ලද, බහුල වශයෙන් පුරුදු කරන ලදහ. සත්‍යය ප්‍රතිවේධය පිණිස, මනා අවබෝධය පිණිස, නිවන් පිණිස, පවතියි.

Concentration, the factor of Enlightenment, Kassapa, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

12

උපෙක්ඛා සම්බොජ්ඣංගෝ ඛෝ කස්සප’ මයා සම්මදක්ඛාතෝ භාවිතෝ බහුලීකතෝ අභිඤ්ඤාය සම්බෝධාය නිබ්බාණාය සංවත්තති.

කාශ්‍යප, උපෙක්ඛා සම්බොධ්‍යංගය වනාහි මා විසින් මොනවට ප්‍රකාශ කරන ලද, භාවිතා කරන ලද, බහුල වශයෙන් පුරුදු කරන ලදහ. සත්‍යය ප්‍රතිවේධය පිණිස, මනා අවබෝධය පිණිස, නිවන් පිණිස, පවතියි.

Equanimity, the factor of Enlightenment. Kassapa, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

13

ඉමෙ ඛෝ කස්සප සත්ත සම්බොජ්ඣංගා මයා සම්මදක්ඛාතා භාවිතා බහුලීකතා අභිඤ්ඤාය සම්බෝධාය නිබ්බාණාය සංවත්තන්ති.

කාශ්‍යප, මේ සප්ත බොධ්‍යංගයෝ වනාහි මා විසින් මොනවට ප්‍රකාශ කරන ලද, භාවිතා කරන ලද, බහුල වශයෙන් පුරුදු කරන ලදහ. සත්‍යය ප්‍රතිවේධය පිණිස, මනා අවබෝධය පිණිස, නිවන් පිණිස, පවතියි.

These seven factors of Enlightenment, Kassapa, are well expounded by Me, and are cultivated and fully developed by Me. They conduce to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

14

තග්ඝ භගව බොජ්ඣංගා’ තග්ඝ සුගත බොජ්ඣංගාති.

භාග්‍යවතුන් වහන්ස, බොධ්‍යංග ධර්මයෝ මැනව, සුගතයන් වහන්ස මැනව’යි කාශ්‍යප තෙරුන් දැන්වූහ.

“Most assuredly, O Blessed One, they are factors of Enlightenment.
Most assuredly, O Welcome One (Sugata), they are factors of Enlightenment.”

15

ඉදමවෝ ච භගවා. අත්තමනෝ ආයස්මා මහාකස්සපෝ භගවතෝ භාසිතං අභිනන්දි. උට්ඨාහිචායස්මා මහා කස්සපෝ තම්හා ආබාධා. තථා පහීනෝ චායස්මතෝ මහාකස්සපස්ස සෝ ආබාධෝ අහෝසීති.

භාග්‍යවතුන් වහන්ස මේ ධර්මය වදාළ සේක. එයට සතුටු වූ ආයුෂ්මත් මහා කාශ්‍යප ස්ථවිර තෙම භාග්‍යවතුන් වහන්සේගේ දේශනාව අසා සතුටු විය. මහා කාශ්‍යප ස්ථවිර තෙම ඒ ආබාධයෙන් නැගීසිටියේ ය. මහා කාශ්‍යප ස්ථවිරයන් වහන්සේගේ ආබාධය පහවී ගියේමය.

Thus said the Buddha, and also the Venerable Mahā Kassapa, who glad at heart, was delighted at the utterances of the Buddha. Thereupon the Venerable Mahā Kassapa recovered from that affliction, and that affliction of the Venerable Mahā Kassapa disappeared.

Related Resources

පරාභව සුත්තං (පරාභව සූත්‍රය) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Parabhava Sutta Sinhala English Translation

පරාභව සුත්තං (පරාභව සූත්‍රය) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Parabhava Sutta Sinhala English Translation

පරාභව සූත්‍රය මංගල සූත්‍රයේ ප්‍රතිවිරෝධතාව සේ සැලකිය හැකියි. බුදුරදුන් වෙත පැමිණ පරිහානියට හේතුවන කාරණා විමසූ එක්තරා දේවතාවකුට වදාරණ ලද්දකි. කෙනෙකු දහමට ඇළුම් කරතොත් හේ උන්නතියට ද දහමට ද්වේෂ කරතොත් අවනතියට ද පත්වේය යන ආදී කරුණු මෙහි අන්තර්ගත වේ.

මහාකස්සපත්ථේර බොජ්ඣංග පරිත්තං (මහා කස්සප තෙර බොජ්ඣංග පිරිත) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන   Maha Kassapa Thero Bojjanga Piritha Sinhala English Translation

මහාකස්සපත්ථේර බොජ්ඣංග පරිත්තං (මහා කස්සප තෙර බොජ්ඣංග පිරිත) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Maha Kassapa Thero Bojjanga Piritha Sinhala English Translation

මා විසින් මෙසේ අසන ලදී. එක් සමයෙක භාග්‍යවත් බුදුරජාණන් වහන්සේ රජගහ නුවර කලන්දකනිවාප වේළුවන නම්වූ මහා විහාරයෙහි වැඩවසන සේක. එසමයෙහි මහා කාශ්‍යප ස්ථවිර තෙම පීඩීත ව, දුකට පත් ව, දැඩි ගිලන්ව, පිප්ඵලී ගුහාවෙහි වෙසෙයි.

රත්නමාලී යන්ත්‍රය පාලි හා සිංහලෙන් Rathnamali Yanthraya In Pali with Sinhala Translation

රත්නමාලී යන්ත්‍රය පාලි හා සිංහලෙන් Rathnamali Yanthraya In Pali with Sinhala Translation

රත්නමාලී යන්ත්‍රය වනාහි, පෙරකල ලක්දිව වැඩසිටි රහතුන් වහන්සේලා විසින්, තුන් ලොවක් අභිබැවූ (ලෝකෝත්තර) ධර්මතා තුනක් වන “තෙරුවනහි ගුණ” අන්තර්ගත කොට නිර්මාණශීලී ලෙස සකසන ලද ගථා රත්නයකි.

ජය පිරිත පාලි හා සිංහලෙන් Jaya Piritha with Sinhala Translation

ජය පිරිත පාලි හා සිංහලෙන් Jaya Piritha with Sinhala Translation

 
Font Size
Auto-Scroll   Speed

සිරි ධිති මති තේජෝ ජයසිද්ධි මහිද්ධි මහා ගුණං අපරිමිත පුඤ්ඤාධිකාරස්ස සබ්බන්තරාය නිවාරණ සමත්ථස්ස. භගවතෝ අරහතෝ සම්මාසම්බුද්ධස්ස.

සෞභාග්‍යෙන් ද, ධෛර්යයෙන් ද, නුවනින් හා තේජසින් ද, උප ලක්ෂිත මහා සෘද්ධිමත් වූ, මහා ගුණයෙන් හා අප්‍රමාණ වූ, පුඤ්ඤමහිමයෙන් යුක්ත වූ, අනතුරු වැළැක්මෙහි සමත් වූ,  භාග්‍යවත් අරහත් සම්බුදු රජාණන් වහන්සේගේ..

ද්වත්තිංස මහා පුරිසලක්ඛණානුභාවේන අසිත්‍යනුව්‍යඤ්ජන ලක්ඛණානුභාවේන අට්ඨුත්තරසතමංගල ලක්ඛණානුභාවේන, ජබ්බණ්​ණ රංස්‍යනුභාවේන, කෙතුමාලානුභාවේන, දසපාරමිතානුභාවේන, දසඋප පාරමිතානුභාවේන, දසපරමත්ථපාරමිතානුභාවේන, සීලසමාධිපඤ්ඤානුභාවේන බුද්ධානුභාවේන, ධම්මානුභාවේන, සංඝානුභාවේන, තේජානුභාවේන, ඉධ්‍යානුභාවේන, බලානුභාවේන,  ඤ්‍යෙය්‍යධම්මානුභාවේ​න , චතුරාසිතිසහස්ස ධම්මක්ඛන්ධානුභාවේන, නවලොකුත්තරධම්මානුභාවේන අට්ඨංගිකමග්ගානුභාවේන, අට්ඨසමාපත්ත්‍යානුභාවේන, ජලභිඤ්ඤානුභාවේන, මෙත්තා, කරුණා, මුදිතා, උපෙක්ඛානුභාවේන, සබ්බපාරමිතානුභාවේන, රතනත්තය සරණානුභාවේන, තුය්හං සබ්බරෝග සෝක උපද්දව දුක්ඛදෝමනස්සුපායාසා විනස්සන්තු. සබ්බසංකප්පා තුය්හං සමිජ්ඣන්තු දීඝායුකෝ හෝතු සතවස්සජීවේන සමංගිකෝ හෝතු සබ්බදා.

දෙතිස් මහා පුරුෂලක්ඛණානුභාවයෙන් ද, අසූවක් අනුකුඩා ලකුණුවල ආනුභාවයෙන් ද, සවනක් රැස් ආනුභාවයෙන් ද, කේතුමාලානුභාවයෙන් ද, දසපාරමිතානුභාවයෙන් ද, දසඋපපාරමතානුභාවයෙන් ද, දසපරමත්ථපාරමිතානුභාවයෙන් ද, සීල සමාධි ප්‍රඤ්ඤා යන ත්‍රිවිධ ශික්ෂාවන්ගේ ආනුභාවයෙන් ද, බුද්ධ ධම්ම සංඝ යන තෙරුවන්ගේ ආනුභාවයෙන් ද, තේජසින් සෘද්ධියෙන් බලයෙන් දතයුතු දේ දැන වදාරණ ලද්දා වූ, ආනුභාවයෙන් ද, අසූහාරදහසක් ධර්මස්කන්ධයේ ආනුභාවයෙන් ද, නව ලොවුතුරු දහමේ ආනුභාවයෙන් ද, ආර්‍යඅෂ්ධාන්ගික මාර්ගයේ ආනුභාවයෙන් ද, අෂ්ධසමාපත්‍යාණුභාවයෙන් ද, සය අභිඤ්ඤාවන්ගේ ආනුභාවයෙන් ද, මෙත්තා කරුණා මුදිතා උපෙක්ෂා යන සිවු බඹ විහරණයන්ගේ ආනුභාවයෙන් ද, සියළු පාරමිතාවන්ගේ ආනුභාවයෙන් ද, තෙරුවන්ගේ ආනුභාවයෙන් ද, මාගේ සියළු රෝග ශෝක දුරුවේවා. කරදර දුක් දොම්නස් සිත් වේදනා වැනසේවා. මාගේ සියළු කල්පනාවන් ඉටුවේවා. සියක් වසක් කල් ජීවත් වීමට ශක්තිය ලැබේවා.

ආකාස පබ්බත වනභූමිතටාකගංගා මහාසමුද්ද ආරක්ඛක දේවතා සදා තුම්හෙ අනුරක්ඛන්තු සබ්බබුද්ධානුභාවේන සබ්බ ධම්මානුභාවේන සබ්බසංඝානුභාවේන බුද්ධරතනං ධම්මරතනං සංඝරතනං තින්නං රතනානං ආනුභාවේන චතුරාසීති සහස්සධම්මක්ඛන්ධානුභාවේන, පිටකත්තයානුභාවේන, ජිනසාවකානුභාවේන, සබ්බේ තෙ රෝගා, සබ්බේ තේ භයා, සබ්බේ තෙ අන්තරායා, සබ්බේ තෙ උපද්දවා, සබ්බේ තෙ දුන්නිමිත්තා, සබ්බේ තෙ අවමංගලා විනස්සන්තු.

සියළු කල්හි, අහස, පර්වථ, වණ බිම්, තටාක, ගංගා හා මහසයුර, අරක්ගත් දෙවියෝ මගේ රැකවරණය සලසත්වා. සියළු බුදුවරුන්ගේ, සියළු ධර්මයේ, සියළු සංඝයාගේ ආනුභාවයෙන්, බුද්ධ ධම්ම හා සංඝ යන තෙරුවන්ගේ ආනුභාවයෙන්, අසූහාරදහසක් ධර්මස්කන්ධයේ ආනුභාවයෙන්, ත්‍රිපිටකයේ ආනුභාවයෙන්, බුද්ධස්‍රාවකයානණ් වහන්සේලාගේ ආනුභාවයෙන්, මාගේ සියළු රෝග, සියළු භය, සියළු අනතුරු, සියළු කරදර, සියළු අශුභ නිවිති, සියළු සිත් නොපිනවන දේ වැනසේවා, දුරුවේවා. 

ආයුවඩ්ධකෝ, ධනවඩ්ඪකෝ, සිරිවඩ්ඪකෝ, යසවඩ්ඪකෝ, බලවඩ්ඪකෝ, වණ්ණවඩ්ඪකෝ, සුඛවඩ්ඪකෝ, හෝතු සබ්බදා.

සියළු කළ්හි, ආයුෂෙන්, ධනයෙන්, යසසෙන්, බලයෙන් ද, වර්ණයෙන් හා සැපයෙන් වර්ධනය වේවා. 

දුක්ඛරෝගභයාවේරා – සෝකා සබ්බේ උපද්දවා
අනේකා අන්තරායාපි – විනස්සන්තූ ච තේජසා
ජය සිද්ධි ධනං ලාභං – සොත්ථිභාග්‍යං සුඛං බලං
සිරි ආයුච වණ්ණො ච – භොගං චුද්ධි ච යසවා
සත්වස්සා ච ආයු ච – ජීවසිද්ධිභවන්තු තේ.

දුක් රෝග භය වෛර ශෝක ද, කරදර සමනය වේවා. නොයෙක් අනතුරු අන්තරාවන් ඒ තේජසෙන් විනාස වෙත්වා. ජයසිද්ධියද, ධන ලාභයද, සුව සම්පත, වාසනාවද, සැප බල හා ආයුෂ ද, වර්ණ සම්පත ද, භෝගයන් ගේ වර්ණයද, කීර්තිය ද, සිය වසකට අධික කාලයක් ආයු වැඩීමද, දේව සිද්ධියද, මා හට ලැබේවා. සියළු උවදුරු දුරු කෙරේවා. නසා රෝ දුක් බියකරු, නොවේවා අනතුරක් කිසිදා, දිනේවා ආයුෂ දිගු.

මූලාශ්‍රය: “මහමෙව්නාවේ පාළි – සිංහල පිරුවානා පොත් වහන්සේ”.

Related Resources

පරාභව සුත්තං (පරාභව සූත්‍රය) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Parabhava Sutta Sinhala English Translation

පරාභව සුත්තං (පරාභව සූත්‍රය) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Parabhava Sutta Sinhala English Translation

පරාභව සූත්‍රය මංගල සූත්‍රයේ ප්‍රතිවිරෝධතාව සේ සැලකිය හැකියි. බුදුරදුන් වෙත පැමිණ පරිහානියට හේතුවන කාරණා විමසූ එක්තරා දේවතාවකුට වදාරණ ලද්දකි. කෙනෙකු දහමට ඇළුම් කරතොත් හේ උන්නතියට ද දහමට ද්වේෂ කරතොත් අවනතියට ද පත්වේය යන ආදී කරුණු මෙහි අන්තර්ගත වේ.

මහාකස්සපත්ථේර බොජ්ඣංග පරිත්තං (මහා කස්සප තෙර බොජ්ඣංග පිරිත) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන   Maha Kassapa Thero Bojjanga Piritha Sinhala English Translation

මහාකස්සපත්ථේර බොජ්ඣංග පරිත්තං (මහා කස්සප තෙර බොජ්ඣංග පිරිත) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Maha Kassapa Thero Bojjanga Piritha Sinhala English Translation

මා විසින් මෙසේ අසන ලදී. එක් සමයෙක භාග්‍යවත් බුදුරජාණන් වහන්සේ රජගහ නුවර කලන්දකනිවාප වේළුවන නම්වූ මහා විහාරයෙහි වැඩවසන සේක. එසමයෙහි මහා කාශ්‍යප ස්ථවිර තෙම පීඩීත ව, දුකට පත් ව, දැඩි ගිලන්ව, පිප්ඵලී ගුහාවෙහි වෙසෙයි.

රත්නමාලී යන්ත්‍රය පාලි හා සිංහලෙන් Rathnamali Yanthraya In Pali with Sinhala Translation

රත්නමාලී යන්ත්‍රය පාලි හා සිංහලෙන් Rathnamali Yanthraya In Pali with Sinhala Translation

රත්නමාලී යන්ත්‍රය වනාහි, පෙරකල ලක්දිව වැඩසිටි රහතුන් වහන්සේලා විසින්, තුන් ලොවක් අභිබැවූ (ලෝකෝත්තර) ධර්මතා තුනක් වන “තෙරුවනහි ගුණ” අන්තර්ගත කොට නිර්මාණශීලී ලෙස සකසන ලද ගථා රත්නයකි.

රත්නමාලී යන්ත්‍රය පාලි හා සිංහලෙන් Rathnamali Yanthraya In Pali with Sinhala Translation

රත්නමාලී යන්ත්‍රය පාලි හා සිංහලෙන් Rathnamali Yanthraya In Pali with Sinhala Translation

 
Font Size
Auto-Scroll   Speed

සං සාර සාරෝඝ විනීත ණී        සං
සං ණීත සාතං සුචිසාර ධී           සං
සං ධීරකං සොණ්ණ තනූ පලා   සං
සං ලාප දේසිං පණමේභි සා      සං

සසර සඬ පහර නවතා නිවන්          වැද
පැතිර නැණති දිරිමත් රන් පතක්   ලෙද
නිතර දිලෙන තුම් සදහම් දෙසන     ලද
වැතිර වඳිමි මගෙ සම්බුදු මහිම        සඳ

සං සාභිගං කේවල මෝහ නා     සං
සං නාහකං මාර රණේ විසේ      සං
සං සේවිතං දාසි මුදාර හා            සං
සං හාර ධම්මං පණමේ සදා        සං

සැක තැන් දුරු කරන එලෙසින් මෝ      නසන
යුදදුම් ලෙසින් මර යුදයෙහි දිවි               රකින
ඇසුරින් සතුට දෙන කෙලෙසුන් ඇති      නසන
නමදිමි බැතින් සිරි සදහම් මිණි               පහන

සං දාසගං නාසිත පාප නා       සං
සං නාපධං සිං හත ඝෝර පා   සං
සං පාර ගාමිං සුචිසාර වා        සං
සං වාර සංඝං පණමේ රසා     සං

සඟ සැප දෙන නැසිය යුතු පව් හැම         නසන
බව බැමි සුණු විසුණු කර නිති ගුණ          පුරණ
ලත් සැප දමා පර තෙර වෙත නෙත      යොමන
වඳිනෙමි නිති පතා පින්සරු මහ               සඟන

Related Resources

පරාභව සුත්තං (පරාභව සූත්‍රය) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Parabhava Sutta Sinhala English Translation

පරාභව සුත්තං (පරාභව සූත්‍රය) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Parabhava Sutta Sinhala English Translation

පරාභව සූත්‍රය මංගල සූත්‍රයේ ප්‍රතිවිරෝධතාව සේ සැලකිය හැකියි. බුදුරදුන් වෙත පැමිණ පරිහානියට හේතුවන කාරණා විමසූ එක්තරා දේවතාවකුට වදාරණ ලද්දකි. කෙනෙකු දහමට ඇළුම් කරතොත් හේ උන්නතියට ද දහමට ද්වේෂ කරතොත් අවනතියට ද පත්වේය යන ආදී කරුණු මෙහි අන්තර්ගත වේ.

මහාකස්සපත්ථේර බොජ්ඣංග පරිත්තං (මහා කස්සප තෙර බොජ්ඣංග පිරිත) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන   Maha Kassapa Thero Bojjanga Piritha Sinhala English Translation

මහාකස්සපත්ථේර බොජ්ඣංග පරිත්තං (මහා කස්සප තෙර බොජ්ඣංග පිරිත) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Maha Kassapa Thero Bojjanga Piritha Sinhala English Translation

මා විසින් මෙසේ අසන ලදී. එක් සමයෙක භාග්‍යවත් බුදුරජාණන් වහන්සේ රජගහ නුවර කලන්දකනිවාප වේළුවන නම්වූ මහා විහාරයෙහි වැඩවසන සේක. එසමයෙහි මහා කාශ්‍යප ස්ථවිර තෙම පීඩීත ව, දුකට පත් ව, දැඩි ගිලන්ව, පිප්ඵලී ගුහාවෙහි වෙසෙයි.

රත්නමාලී යන්ත්‍රය පාලි හා සිංහලෙන් Rathnamali Yanthraya In Pali with Sinhala Translation

රත්නමාලී යන්ත්‍රය පාලි හා සිංහලෙන් Rathnamali Yanthraya In Pali with Sinhala Translation

රත්නමාලී යන්ත්‍රය වනාහි, පෙරකල ලක්දිව වැඩසිටි රහතුන් වහන්සේලා විසින්, තුන් ලොවක් අභිබැවූ (ලෝකෝත්තර) ධර්මතා තුනක් වන “තෙරුවනහි ගුණ” අන්තර්ගත කොට නිර්මාණශීලී ලෙස සකසන ලද ගථා රත්නයකි.

බුද්ධ පූජාව හා බෝධි පූජාව පාලි හා සිංහලෙන් – Buddha Puja and Bodhi Puja In Pali With Sinhala Meaning

බුද්ධ පූජාව හා බෝධි පූජාව පාලි හා සිංහලෙන් – Buddha Puja and Bodhi Puja In Pali With Sinhala Meaning

 
Font Size
Auto-Scroll   Speed

1. නමස්කාරය

 

නමෝ තස්ස භගවතෝ අරහතෝ සම්මා සම්බුද්ධස්ස. 
නමෝ තස්ස භගවතෝ අරහතෝ සම්මා සම්බුද්ධස්ස.
නමෝ තස්ස භගවතෝ අරහතෝ සම්මා සම්බුද්ධස්ස.

ඒ භාග්‍යවත් අරහත් සම්‍යක් සම්බුදු රජාණන් වහන්සේට මාගේ නමස්කාරය වේවා.
ඒ භාග්‍යවත් අරහත් සම්‍යක් සම්බුදු රජාණන් වහන්සේට මාගේ නමස්කාරය වේවා.
ඒ භාග්‍යවත් අරහත් සම්‍යක් සම්බුදු රජාණන් වහන්සේට මාගේ නමස්කාරය වේවා.

2. තිසරණ සරණයාම

 

බුද්ධං සරණං ගච්චාමි
ධම්මං සරණං ගච්චාමි
සංඝං සරණං ගච්චාමි

දුතියම්පි බුද්ධං සරණං ගච්චාමි
දුතියම්පි ධම්මං සරණං ගච්චාමි
දුතියම්පි සංඝං සරණං ගච්චාමි

තතියම්පි බුද්ධං සරණං ගච්චාමි
තතියම්පි ධම්මං සරණං ගච්චාමි
තතියම්පි සංඝං සරණං ගච්චාමි

මම බුදුරජාණන් වහන්සේ සරණ යමි.
මම ශ්‍රී සද්ධර්මය සරණ යමි.
මම ආර්ය මහා සංඝරත්නය සරණ යමි.

දෙවනුව ද මම බුදුරජාණන් වහන්සේ සරණ යමි.
දෙවනුව ද මම ශ්‍රී සද්ධර්මය සරණ යමි.
දෙවනුව ද මම ආර්ය මහා සංඝරත්නය සරණ යමි.

තෙවනුව ද මම බුදුරජාණන් වහන්සේ සරණ යමි.
තෙවනුව ද මම ශ්‍රී සද්ධර්මය සරණ යමි.
තෙවනුව ද මම ආර්ය මහා සංඝරත්නය සරණ යමි.

3. පංචශීලය සමාදන්වීම

 

පාණාතිපාතා වේරමණී සික්ඛාපදං සමාදියාමී
අදින්නාදානා වේරමණී සික්ඛාපදං සමාදියාමී
කාමේසු මිච්ඡාචාරා වේරමණී සික්ඛාපදං සමාදියාමී
මුසාවාදා වේරමණී සික්ඛාපදං සමාදියාමි
සුමාමේරය මජ්ජපමාදට්ඨානා වේරමණී සික්ඛාපදං සමාදියාමී

තිසරණේන සද්ධිං පංචසීලං සමාදියාමි

මම සතුන් මැරීමෙන් වෙන්වීමේ සිල්පදය සමාදන් වෙමි.
මම සොරකම් කිරීමෙන් වෙන්වීමේ සිල්පදය සමාදන් වෙමි.
මම කාමයෙහි වරදවා හැසිරීමෙන් වෙන්වීමේ සිල්පදය සමාදන් වෙමි.
මම බොරු කීමෙන්, කේලාම් කීමෙන් වෙන්වීමේ සිල්පදය සමාදන් වෙමි.
මම මදයට, ප්‍රමාදයට කරුණුවන මත්කුඩු, රහ මෙර, සුරාපානය කිරීමෙන් වෙන්වීමේ සිල්පදය සමාදන් වෙමි.

4. බුදු ගුණ සිහි කිරීම

 

ඉතිපි සෝ භගවා අරහං සම්මා සම්බුද්ධෝ
විඡ්ඡාචරණ සම්පන්නෝ සුගතෝ ලෝකවිදූ අනුත්තරෝ
පුරිසදම්මසාරථී සත්ථා දේවමනුස්සානං බුද්ධෝ භගවාතී

ස්වාමීණී! වාසනා සහිත සකල ක්ලේෂයන් දුරු කළ හෙයින්ද, සියලු කෙලෙස් සතුරන් නැසූ හෙයින්ද, සංසාර චක්‍රයේ අරටු සිඳලූ හෙයින්ද, ලෝවැසියන්ගේ ආමිස පූජා, ප්‍රතිපත්ති පූජා පිළිගැනීමට සුදුසු වන හෙයින් ද, රහසින්වත් පව් නොකළ හෙයින් ද අරහත් නම් වන සේක.
ඒ භාග්‍යවතුන් වහන්සේ චතුරාර්‍ය සත්‍ය ධර්මයන් තමන් වහන්සේ විසින්ම අවබෝධ කළ හෙයින් සම්මා සම්බුද්ධ නම් වන සේක.
ඒ භාග්‍යවතුන් වහන්සේ අෂ්ඨ විද්‍යාවෙන් හා පසළොස්චරණ ධර්මයන්ගෙන් යුක්ත වූ හෙයින් විජ්ඡාචරණ සම්පන්න නම් වන සේක.
ඒ භාග්‍යවතුන් වහන්සේ ශෝභන වූ ගමන් ඇති හෙයින් ද, සුන්දර වූ තැනට පැමිණි හෙයින් ද සුභාශිත වචන වදාළ හෙයින් සුගත නම් වන සේක.
ඒ භාග්‍යවතුන් වහන්සේ සියලු ලෝකයන් තත්වූ පරිද්දෙන් දන්නා හෙයින් ලෝකවිදු නම් වන සේක.
ඒ භාග්‍යවතුන්වහන්සේ සියල්ලන් දමනය කළ හෙයින් අනුත්තර පුරිස දම්ම සාරථී නම් වන සේක.
දමනය කර නිවන කරා පමුණුවන හෙයින් ඒ භග්‍යවතුන් වහන්සේ දෙව් මිනිසුන් ප්‍රධාන සත්වයන්ට අනුශාසනා කරන හෙයින් සත්ථා නම් වන සේක.
ඒ භාග්‍යවතුන්වහන්සේ සංසාර ස්වභාවය සම්පූර්ණයෙන්ම දැන වදාළ හෙයින් බුද්ධ නම් වන සේක.
ඒ භාග්‍යවතුන් වහන්සේ භග ධර්මයන් ඇති හෙයින් ද, සියලු කෙළෙස් මුලිනිපුටා දැමූ හෙයින් ද, සසර ගමන සිඳලූ හෙයින් ද, නාම රූප ධර්මයන් විභාග කොට දෙසූ හෙයින් ද, භගවා නම් වන සේක.

5. දහම් වැඳීම

ස්වාක්ඛාතෝ, භගවතා ධම්මෝ සන්දිට්ඨිකො, අකාලිකෝ,
ඒහිපස්සිකෝ, ඕපනයිකො, පච්චත්තං වේදිතබ්බො විඤ්ඤුහීති

භාග්‍යවතුන් වහන්සේ විසින් ඒ නව ලෝකෝත්තර ශ්‍රී සද්ධර්මය මනා කොට දේශනා කරන ලදී. එහෙයින් ස්වාක්ඛාත නම් වන සේක.
ඒ නව ලෝකෝත්තර ශ්‍රී සද්ධර්මය තමා විසින් ම අවබෝධ කර ගත යුතු හෙයින් සන්දිට්ඨික නම් වන සේක.
ඒ නව ලෝකෝත්තර ශ්‍රී සද්ධර්මය මාර්ග සිතට අනතුරුව ම කල් නොයොවා ඵල සිත පහළ වන හෙයින් අකාලික නම් වන සේක. 
ඒ නව ලෝකෝත්තර ශ්‍රී සද්ධර්මය සිතෙහි පිහිටුවා ගත යුතු හෙයින් ඕපනයික නම් වන සේක.
ඒ නව ලෝකෝත්තර ශ්‍රී සද්ධර්මය නුවණැත්තන් විසින් තම තමන්ම දත යුතු හෙයින් පච්චත්තවේදිතබ්බ නම් වන සේක.

6. සඟුන් වැඳීම

සුපටිපන්නෝ භගවතො සාවක සංඝෝ
උජුපටිපන්නෝ භගවතො සාවක සංඝෝ
ඤායපටිපන්නෝ භගවතො සාවක සංඝෝ
සාමීචිපටිපන්නෝ භගවතො සාවක සංඝෝ
යදිදං චත්තාරි පුරිස යුගානි අට්ඨපුරිස පුග්ගලා
ඒස භගවතෝ සාවක සංඝෝ
ආහුනෙයියෝ පාහුනෙයියෝ දක්ඛිනෙයියෝ
අඤ්ජලිකරණීයෝ අනුත්තරං පුඤ්ඤක්ඛෙත්තං
ලෝකස්සාති

භාග්‍යවතුන් වහන්සේ ආර්ය මහා සංඝරත්නය සසුන් මගට මනාව පිළිපන් හෙයින් සුපටිපන්න නම් වන සේක. මධ්‍යම ප්‍රතිපදාවට පිළිපන් හෙයින් උජුපටිපන්න නම් වන සේක. නිවන් පිළිස මනාව පිලිපන් හෙයින් ඤායපටිපන්න නම් වන සේක. සසර දුක නැති කරන ප්‍රතිපදාවන්ට මනාව පිලිපන් හෙයින් සාමීචිපටිපන්න නම් වන සේක. දුර බැහැර සිට පූජා ද්‍රව්‍යයන් ගෙනවුත් පිදීමට සුදුසු වන හෙයින් ආහුණ්‍යෙය නම් වන සේක. දුර බැහැරින් එන ඤාතීන්ට පිළියෙල කළ භෝජන පූජා කිරීමට සුදුසු වන හෙයින් පාහුණ්‍යෙය නම් වන සේක. දෙඅත් මුදුනෙහි තබා වැඳීමට සුදුසු වන හෙයින් අඤ්ජලිකරණීය නම් වන සේක. ලෝකයාට උසස් වු පින් කෙතක් වන හෙයින් අනුත්තර පිඤ්ඤඛෙත්ත නම් වන සේක.

7. චෛත්‍ය වන්දනාව

වන්දාමි චේතියං සබ්බං – සබ්බ ධානේසු පතිට්ඨිතං
සාරීරික ධාතු මහා බෝධිං –  බුද්ධ රූපං සකලං සදා

සියලු ස්ථානයන්හි පිහිටි චෛත්‍යයන්ද, ශාරීරික ධාතුන් වහන්සේලා ද, සියලු බුද්ධ ප්‍රතිමාවන් ද, මම සැමදා වඳිමි.

8. බෝධි වන්දනාව

යස්සමූලේ නිසින්නෝච – සබ්බාරි විජයං අකා
පත්තෝ සබ්බඤ්ඤුතං සත්ථා – වන්දේතංබෝධිපාදපං

යම්කිසි වෘක්ෂ මූලයක වැඩහිඳ දසමරුන් පරදා අප ශාස්තෘ වූ බුදුරජාණන් වහන්සේ, උතුම් සර්වඥතා ඤාණය උපදවා ගත්තේද, ඒ උතුම් බෝධි වෘක්ෂ රාජයාණන් වහන්සේට මාගේ නමස්කාරය වේවා! වන්දනාමාන වේවා!

ඉමේ ඒතේ මහාබෝධී – ලෝකනාථේන පූජිතා
අහංපි තේ නමස්සාමි – බෝධිරාජා නමත්ථු තෙ

ලෝකනාථ වූ මාගේ බුදුරජාණන් වහන්සේ සත් දිනක් අනිමිස ලෝචන පූජාවෙන් පිදුම් කළා වූ ඒ උතුම් බෝධිරාජයාණන් වහන්සේට මම ද ගෞරවයෙන් යුතුව මෙසේ නමස්කාර කරමි.

ඉන්ද්‍රනීල වණ්ණ පත්ත සේත ඛන්ද භාසුරං
සත්ථු නෙත්ත පංකජාහි පූජිතග්ග සාතදං
අග්ග බෝධි නාම වාම දේවරුක්ඛ සණ්ණිභං
තං විසාල බෝදි පාදපං නමාමි සබ්බදා

ඉඳුනිල් මාණික්‍ය වැනි පත්‍ර වලින් හා සුදුපාට කඳින් බබලන්නා වූත්, මාගේ බුදුරජාණන් වහන්සේගේ නෙත් පියුම් වලින් පූජා ලැබුවා වූත්, අග්‍ර මිහිර ගෙන දෙන අග්‍ර බෝධි නම් සුන්දර වූ දෙව් රුකක් සේ වර්ණිත විශාල, එම බෝධි වෘක්ෂ රාජයාණන් වහන්සේ මම හැම කල්හිම වඳිමි.

9. බුද්ධ පූජා ආරාධනාව

නිවේදයාමි සම්බුද්ධං – වීතරාගං මහාමුනිං
නිමන්තයාමි සුගතං – ලෝකජෙට්ඨං නරාසභං

වීතරාග මහා මුණි වූ, ලෝකාග්‍ර වූ, නර ශ්‍රේෂ්ඨ වූ, සුගත වූ, සම්බුදුරජාණන් වහන්සේට ආරාධනා කරමි.

10. පහන් පූජාව

ඝනසාරප්ප දිත්තේන – දීපේන තමධංසිනා
තිලෝකදීපං සම්බුද්ධං – පූජයාමි තමෝනුදං

ශ්‍රද්ධාවෙන් දල්වන ලද අඳුර දුරලන්නාවූ මේ පහන් ආලෝකයෙන් තුන් ලොවට මහා පහන් කණුවක් වැනි වූ මෝහන්ධකාරය දුරු කරන ලද බුදුරජාණන් වහන්සේ පුදමි.

11. සුවඳ දුම් පූජාව

ගන්ධ සම්භාර යුත්තේන – ධුපේනාහං සුගන්ධිනා
සුගන්ධිනාහං ගන්ධේන – පූජයාමි තථාගතං

පූජාවන්ට සුදුසු වූ, පූජා ලැබුවා වූ, උතුම් බුදුරජාණන් වහන්සේට මේ සුවඳ දුමින් පුදමි.

සුගන්ධිකාය වදනං – අනන්ත ගුණගන්ධිනා
සුගන්ධිනාහං ගන්ධේන – පූජයාමි තථාගතං

අපමණ ගුණ සුවඳවත් වදන් ඇති, තථාගතයන් වහන්සේට සුවඳින් පුදමි.

12. මල් පූජාව

වණ්ණ ගන්ධ ගුණෝපේතං – ඒතං කුසුම සන්තතිං
පූජයාමි මුනින්දස්ස – සිරීපාද සරෝරුහේ

පැහැයෙන් හා සුවඳින් යුත් මේ මල් රැස මුනිඳුන් සිරිපා පියුමට පුදනෙමි.

පූජේමි බුද්ධං කුසුමේනනේන
පුඤ්ඤේනමේතේන ලභාමි මොක්ඛං
පුප්ඵං මිලායාති යථා ඉදම්මේ
කායෝ තථායාති විනාස භාවං

මේ කුසුමින් බුදුන් පුදමි. මේ පිනෙන් මොක් සුවට ලබමි! මේ මල් මැලවී යන්නා සේ මාගේ සිරුරද විනාශයට පත් වේයි.

13. පැන් පූජාව

අධිවාසේතු නෝ භන්තේ – පානීයං පරිකප්පිතං
අනුකම්පං උපාදාය – පතිගණ්හාතු මුත්තමං

භාග්‍යවතුන් වහන්ස, පිළිගැනුමට යෝග්‍ය වූ මේ පැන් අනුකම්පා පෙරදැරිව ඉවසා වදාරන සේක්වා!

14. ආහාර පූජාව

අධිවාසේතු නෝ භන්තේ – භෝජනං උපනාමිතං
අනුකම්පං උපාදාය – පතිගණ්හාතු මුත්තමං

භාග්‍යවතුන් වහන්ස, පිළිගැනුමට යෝග්‍ය වූ මේ බොජුන් අනුකම්පා පෙරදැරිව ඉවසා වදාරන සේක්වා!

15. ගිලන්පස පූජාව

අධිවාසේතු නෝ භන්තේ – ගිලාන පච්චයං ඉමං
අනුකම්පං උපාදාය – පතිගණ්හාතු මුත්තමං

භාග්‍යවතුන් වහන්ස, පිළිගැනුමට යෝග්‍ය වූ මේ ගිලන් පස අනුකම්පා පෙරදැරිව ඉවසා වදාරන සේක්වා!

15. දැහැත් පූජාව

නාග වල්ලී දලූ පේතං – චුණ්ණ පූග සමායුතං
තාම්බූලං පතිගණ්හාතු – සතං පූජේමිදං පිනෝ

බුලතින් හා හුණු පුවක් කප්‍රින් යුත්, මේ දැහැත්, තථාගතයන් වහන්සේ ඉවසා වදාරණ සේක්වා !

16. සියල්ල එකවිට පූජා කිරීම

අධිවාසේ තුනෝ භන්තේ – සබ්බං සද්ධාය පූජිතං
අනුකම්පං උපාදාය – පතිගණ්හාතු මුත්තමං

භාග්‍යවතුන් වහන්ස, පිළිගැනුමට යෝග්‍ය වූ සැදැහෙන් පුදන ලද මේ සියල්ල අනුකම්පා පෙරදැරිව ඉවසා වදාරන සේක්වා !

සාධූ! සාධූ! සාධූ!

Related Resources

පරාභව සුත්තං (පරාභව සූත්‍රය) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Parabhava Sutta Sinhala English Translation

පරාභව සුත්තං (පරාභව සූත්‍රය) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Parabhava Sutta Sinhala English Translation

පරාභව සූත්‍රය මංගල සූත්‍රයේ ප්‍රතිවිරෝධතාව සේ සැලකිය හැකියි. බුදුරදුන් වෙත පැමිණ පරිහානියට හේතුවන කාරණා විමසූ එක්තරා දේවතාවකුට වදාරණ ලද්දකි. කෙනෙකු දහමට ඇළුම් කරතොත් හේ උන්නතියට ද දහමට ද්වේෂ කරතොත් අවනතියට ද පත්වේය යන ආදී කරුණු මෙහි අන්තර්ගත වේ.

මහාකස්සපත්ථේර බොජ්ඣංග පරිත්තං (මහා කස්සප තෙර බොජ්ඣංග පිරිත) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන   Maha Kassapa Thero Bojjanga Piritha Sinhala English Translation

මහාකස්සපත්ථේර බොජ්ඣංග පරිත්තං (මහා කස්සප තෙර බොජ්ඣංග පිරිත) සිංහල හා ඉංග්‍රීසි පරිවර්ථන Maha Kassapa Thero Bojjanga Piritha Sinhala English Translation

මා විසින් මෙසේ අසන ලදී. එක් සමයෙක භාග්‍යවත් බුදුරජාණන් වහන්සේ රජගහ නුවර කලන්දකනිවාප වේළුවන නම්වූ මහා විහාරයෙහි වැඩවසන සේක. එසමයෙහි මහා කාශ්‍යප ස්ථවිර තෙම පීඩීත ව, දුකට පත් ව, දැඩි ගිලන්ව, පිප්ඵලී ගුහාවෙහි වෙසෙයි.

රත්නමාලී යන්ත්‍රය පාලි හා සිංහලෙන් Rathnamali Yanthraya In Pali with Sinhala Translation

රත්නමාලී යන්ත්‍රය පාලි හා සිංහලෙන් Rathnamali Yanthraya In Pali with Sinhala Translation

රත්නමාලී යන්ත්‍රය වනාහි, පෙරකල ලක්දිව වැඩසිටි රහතුන් වහන්සේලා විසින්, තුන් ලොවක් අභිබැවූ (ලෝකෝත්තර) ධර්මතා තුනක් වන “තෙරුවනහි ගුණ” අන්තර්ගත කොට නිර්මාණශීලී ලෙස සකසන ලද ගථා රත්නයකි.