ඒවං මේ සුතං. ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ. තත්ර ඛෝ භගවා භික්ඛු ආමන්තේසි භික්ඛවෝති, හදන්තේති තේ භික්ඛු භගවතෝ පච්චස් සෝසුං’ භගවා ඒතදවෝච.
මා විසින් මෙසේ අසන ලදී. එක් සමයෙක භාග්යවත් බුදුරජාණන් වහන්සේ සැවැත් නුවර ජේතවන නම් වූ අනේපිඬු සිටුතුමා ගේ ආරාමයෙහි වැඩ වසන සේක. එකල්හි වනාහි භාග්යවත්හු, මහණෙනි කියා භික්ෂූන් ඇමතූහ. ඒ භික්ෂූහු වහන්සැ’යි භාග්යවතුන් වහන්සේට පිළිවදන් දුන්හ. භාග්යවතුන් වහන්සේ මෙය වදාළ සේක.
On one occasion the Blessed One was living near Savatthi at Jetavana at Anathapindika’s monastery. Then he addressed the monks saying, “Monks.” — “Venerable Sir,” said the monks, by way of reply. The Blessed One then spoke as follows:
මෙත්තාය භික්ඛවේ චේතෝ විමුත්තියා ආසේවිතාය භාවිතාය බහුලීකතාය. යානීකතාය වත්ථූ කතාය අනුට්ඨිතාය පරිචිතාය සුසමාරද්ධාය, ඒකාදසානිසංසා පාටිකංඛා, කතමේ ඒකාදස?
මහණෙනි, ආදරයෙන් සෙවුනා ලද, භාවිතා කරන ලද, බහුල වශයෙන් වඩනා ලද, යානාවක් මෙන් කරන ලද, වස්තුවක් මෙන් කරන ලද, එළඹ සිටියා වූ, පුරුදු කරන ලද, මොනවට පටන් ගන්නා ලද, මෛත්රී චේතෝ විමුක්තිය ගේ, මේ එකොළොස් අනුසස් කැමැති විය යුත්තාහ. කවර එකොළොසෙක්ද යත්?
“Monks, eleven advantages are to be expected from the release (deliverance) of heart by familiarizing oneself with thoughts of loving-kindness (metta), by the cultivation of loving-kindness, by constantly increasing these thoughts, by regarding loving-kindness as a vehicle (of expression), and also as something to be treasured, by living in conformity with these thoughts, by putting these ideas into practice, and by establishing them. What are the eleven?
1. සුඛං සුපති,
2. සුඛං පටිබුජ්ඣති,
3. න පාපකං සුපිනං පස්සති,
4. මනුස්සානං පියෝ හෝති,
5. අමනුස්සානං පියෝ හෝති,
6. දේවාතා රක්ඛන්ති,
7. නාස්ස අග්ගි වා විසංවා සත්ථං වා කමති,
8. තුවටං චිත්තං සමාධියති,
9. මුඛවණ්ණෝ විප්පසීදති,
10. අසම්මූළ්හෝ කාලං කරෝති,
11. උත්තරීං අප්පටිවිජ්ඣන්තෝ බ්රහ්මලෝකූපගෝ හෝති.
1. සැපසේ නිද යි,
2. සැපසේ පුබුදියි,
3. නපුරු සිහින නොදකියි,
4. මිනිසුන්ට ප්රිය වෙයි,
5. නොමිනිස්සුන්ට ද ප්රිය වෙයි,
6. දෙවියෝ රකියි,
7. මෛත්රි විහරණ ඇති පුද්ගලයා ගේ සිරුරෙහි, ගිනි හෝ, විස හෝ, සැත් හෝ, නොවදියි,
8. වහා සිත සමාහිත වෙයි,
9. මුහුණ පැහැපත් වෙයි,
10. නොමුළාව කලුරිය කෙරෙයි,
11. මතුයෙහි රහත් වීමට නොහැකි වීනම්, බඹ ලොව උපදීයි.
1. “He sleeps in comfort.
2. He awakes in comfort.
3. He sees no evil dreams.
4. He is dear to human beings.
5. He is dear to non-human beings.
6. Devas (gods) protect him.
7. Fire, poison, and sword cannot touch him.
8. His mind can concentrate quickly.
9. His countenance is serene.
10. He dies without being confused in mind.
11. If he fails to attain arahantship (the highest sanctity) here and now, he will be reborn in the brahma-world.
මෙත්තාය භික්ඛවේ චේතෝ විමුත්තියා, ආසේවිතාය භාවිතාය බහුලීකතාය, යානීකතාය වත්ථූකතාය අනුට්ඨිතාය පරිචිතාය සුසමාරද්ධාය, ඉමේ ඒකාදසානිසංසා පාටිකංඛාති.
මහණෙනි, සෙවුනා ලද, භාවිතා කරන ලද, බොහෝ කරන ලද, යානාවක් මෙන් කරන ලද, වස්තුවක් මෙන් කරන ලද, එළඹසිටියා වූ, පුරුදු කරන ලද්දා වූ, මොනවට පටන් ගන්නා ලද්දා වූ, මෛත්රී චේතොවිමුක්තිය පිළිබඳ මේ එකොළොස් අනුසස්හු කැමති විය යුත්තාහ.
“These eleven advantages, monks, are to be expected from the release of heart by familiarizing oneself with thoughts of loving-kindness, by cultivation of loving-kindness, by constantly increasing these thoughts, by regarding loving-kindness as a vehicle (of expression), and also as something to be treasured, by living in conformity with these thoughts, by putting these ideas into practice and by establishing them.”
ඉදමවෝච භගවා. අත්තමතා තේ භික්ඛු භගවතො භාසිතං අභිනන්දුන්ති.
භාග්යවතුන් වහන්සේ මෙම සූත්රය වදාළ සේක. සතුටු සිත් ඇති ඒ භික්ෂූහු භාග්යවත්හු ගේ භාෂිතයට (දේශනාවට) සතුටු වූහ.
So said the Blessed One. Those monks rejoiced at the words of the Blessed One.
මූලාශ්රය / Source: පිරුවානා පොත් වහන්සේ
English Translation: Venerable Piyadassi Thero
Related Resources
නිවාප සුත්රය (නිවාපසුත්තං) සහ සිංහල අර්ථය – Nivapa Sutta with Sinhala Translation
එවං මෙ සුතං - එකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමෙ. තත්ර ඛො භගවා භික්ඛූ ආමන්තෙසි - ‘‘භික්ඛවො’’ති. ‘‘භදන්තෙ’’ති තෙ භික්ඛූ භගවතො පච්චස්සොසුං. භගවා එතදවොච - ‘‘න , භික්ඛවෙ, නෙවාපිකො නිවාපං නිවපති මිගජාතානං - ‘ඉමං මෙ නිවාපං නිවුත්තං මිගජාතා...
වසල සුත්තං(වසල සූත්රය) සිංහල හා ඉංග්රීසි පරිවර්ථන – Vasala Sutta with Sinhala & English Translations
ඒවං මේ සුතං. ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ. අථ ඛෝ භගවා පුබ්බන්හ සමයං නිවාසෙත්වා පත්තචීවරමාදාය සාවත්ථියං පිණ්ඩාය පාවිසි. තේන ඛෝ සමයේන අග්ගික භාරද්වාජස්ස බ්රාහ්මණස්ස නිවේසනේ අග්ගි පජ්ජලිතෝ හෝති ආහුති පග්ගහිතා. අථ ඛෝ භගවා සාවත්ථියං සපදානං...
චක්කවත්ති සීහනාද සුත්තං(සූත්රය) සිංහල අර්ථය සමග – Chakkavatti Seehanada Sutra with Sinhala Translation
සක්විති රජු ගැන සිහනදක් ලෙසින් වදාළ දෙසුම.
මා විසින් මෙසේ අසන ලදී. එක් සමයෙක්හි භාග්යවතුන් වහන්සේ මගධ ජනපදයෙහි මාතුලා නුවර වැඩවසන සේක. එහිදී භාග්යවතුන් වහන්සේ “මහණෙනි” යි භික්ෂූන් ඇමතූ සේක. “පින්වතුන් වහන්සැ” යි ඒ භික්ෂූහු භාග්යවතුන් වහන්සේට පිළිවදන් දුන්නාහු ය. භාග්යවතුන් වහන්සේ මෙය වදාළ සේක.
ඉසිගිලි සුත්තං (ඉසිගිලි සූත්රය) සිංහල අර්ථය සමග. Isigili Sutta in Pali with Sinhala Translation
බුද්ධ, ධම්ම, සංඝ යන ත්රිවිධ රත්නයේ ගුණ දැක්වෙන පිරිත් නිමවා පසේ බුදුවරයින් ගේ ගුණ දැක්වෙන එකම සූත්රය වන ඉසිගිලි සූත්රය දක්වන ලදී.
ගිරිමානන්ද සුත්තං (ගිරිමානන්ද සූත්රය) පාළි හා සිංහලෙන් – Girimananda Sutta in Pali and Sinhala
මා විසින් මෙසේ අසන ලදී. එක් සමයෙක භාග්යවත් බුදුරජාණන් වහන්සේ සැවැත් නුවර ජේතවන නම් ආරාමයෙහි වැඩ වසන සේක. එකල්හි ගිරිමානන්ද ස්ථවිර තෙමේ හටගත් ආබාධ ඇත්තේ, දුකට පැමිණියේ, දැඩි ගිලන් බව ඇත්තේ වෙයි.
පරාභව සුත්තං (පරාභව සූත්රය) සිංහල හා ඉංග්රීසි පරිවර්ථන Parabhava Sutta Sinhala English Translation
පරාභව සූත්රය මංගල සූත්රයේ ප්රතිවිරෝධතාව සේ සැලකිය හැකියි. බුදුරදුන් වෙත පැමිණ පරිහානියට හේතුවන කාරණා විමසූ එක්තරා දේවතාවකුට වදාරණ ලද්දකි. කෙනෙකු දහමට ඇළුම් කරතොත් හේ උන්නතියට ද දහමට ද්වේෂ කරතොත් අවනතියට ද පත්වේය යන ආදී කරුණු මෙහි අන්තර්ගත වේ.
0 Comments